Máxima spreekt Nederlands, Spaans, Engels, Frans en ook een beetje Duits en Portugees. Stel dat ze moet dineren met iemand die deze talen niet beheerst, wat gebeurt er dan? Deze leuke lezersvraag over Máxima kwam vanmorgen binnen.
Een staatsbanket duurt al snel een uur of twee. Als je dan al die tijd naast iemand zit die jouw talen niet beheerst, dan wordt het een ongemakkelijke toestand. Zeker als je koningin bent en jouw gast op zijn of haar gemak moet stellen. Gelukkig spreken de meeste regeringsleiders een aardig mondje Engels, maar er zijn natuurlijk altijd uitzonderingen. In zo’n geval wordt er silmutaanvertaling geregeld. Een tolk vertaalt dan vrijwel gelijktijdig met de spreker. Een mooi voorbeeld hiervan kregen we te zien tijdens het staatsbanket voor de president van Zuid-Korea.
Wie kijkt naar de foto hierboven, ziet dat er achter de koning en presidentsvrouw een tolk staat. Ook achter de koningin en de president kan er een gespot worden. Zo te zien wordt er tijdens het vertalen gebruik gemaakt van een telefoon.
Natuurlijk leent lang niet iedere situatie zich voor een tolk. Bij een toespraak wil je als spreker of medetoehoorder niet gehinderd worden door simultaanvertaling. In zo’n geval wordt er gewerkt met oordopjes. Tijdens de herdenking in Auschwitz werd de Duitstalige toespraak voor Máxima vertaald. Amalia had geen oordopjes in en kon de toespraak blijkbaar zonder vertaling volgen.
Benieuwd naar een eerdere lezersvraag over Máxima?
Dat komt goed uit. De vorige lezersvraag ging over het saffieren diadeem van Máxima tijdens de Luxemburgse troonwisseling. Was die te groot of viel dat wel mee?
Ik wist dit wel maar het is heel erg leuk om er echt beeld bij te zien. Best bijzonder dat de Zuid-Koreaanse president en zijn partner geen Engels spreken. Maar terwijl ik dit type moet ik mezelf corrigeren; het is wel erg koloniaal gedacht dat Engels de voertaal zou moeten zijn. Misschien dat in Azië een andere taal wat dominanter is, bijvoorbeeld Chinees. Dus ik vind het een uitstekende wijze, zo’n tolk die ook nog de techniek erbij gebruikt zodat Maxima misschien wel Spaans kan spreken. Hoewel ik Maxima regelmatig slecht te verstaan vind, heeft ze wel een enorme Nederlandse woordenschat. Het viel het op dat de (voorbereide) speech bij de uitreiking van de appeltjes van oranje, goed te verstaan was. In spontane gesprekken kan het mis gaan, dan spreekt ze op haar Spaanse tempo en dat trekt de Nederlandse uitspraak niet.
Ja, dan heeft ze een zwaar accent en is moeilijk te volgen. Wat dat betreft is haar Nederlands na al die jaren er niet op vooruit gegaan.
Wat betreft dat laatste: dat valt mij ook altijd op. Ze gebruikt heel ingewikkelde woorden. Woorden die een gemiddelde Nederlander niet gebruikt. Maar tegelijkertijd gaat het vaak mis qua zinsopbouw. Daarbij wil ik wel weer zeggen dat Máxima voor interviews heel zenuwachtig is. Als de camera’s uitgaan, vraagt ze altijd aan haar adviseur of zelfs de journalisten of het goed is gegaan. Dat kan de slordige taal verklaren.
Ja spontaan reageren in goed Nederlands gaat haar niet zo goed af.
De uitleg die Ingemariet geeft over de snelheid van het Spaans in tegenstelling tot Nederlands vind ik heel plausibel.
Eens, haar Nederlands wordt er niet beter op. Jammer.
Het is een inkoppertje, maar Maxima is tegenwoordig ook nogal es niet meer te verstaan. Ik gok door haar internationale leven en omdat thuis ook geen Nederlandse wordt gesproken!
Prins Claus sprak geen woord Duits met zijn kinderen omdat hij de Nederlandse taal wilde leren. Een verstandige keuze.
Dat is een nieuwtje voor mij Josine.
Toch spreekt WA een “aardig woordje” Duits en het gaat hem ook makkelijk af; zou Claus dan werkelijk nooit Duits met zijn kinderen hebben gesproken?
Of zou opa Bernhardt daar voor hebben gezorgd?
Het blijft best een dilemma: leer ik mijn kinderen mijn taal, want dat is goed voor hun ontwikkeling of wil ik zelf beter deze nieuwe taal leren spreken, want dat is beter voor mijn positie in dit land.
Willem-Alexander heeft dat meermaals verteld, oa tijdens een bezoek ihkv de Duitse taal. Hij zou het geleerd hebben op school en tijdens de wintersport.
,,Ik heb thuis nooit met mijn vader Duits gesproken”, aldus Willem-Alexander. Zijn vader prins Claus had natuurlijk een moeilijke start in Nederland bij zijn verloving en huwelijk met prinses Beatrix en besloot van meet af aan alleen Nederlands te spreken. ,,Ik heb het geleerd bij het skiën, van vrienden en familie en een beetje op school”, vertelde der koning. Maar toen de naamvallen om de hoek kwamen kijken, haakte hij daar af.
Dank Josine, duidelijk👍